极速飞艇玩法介绍|极速飞艇历史记录

太原翻译公司|大同翻译公司|山西翻译公司|运城翻译公司|太原翻译|太原英语翻译|太原日语翻译|太原韩语翻译

太原翻译公司 太原翻译公司 大同翻译公司
123

Pee Wee Pumps: High heels for babies spark outrage

高跟鞋早已不是大人们的专利,如今连小孩子都开始穿高跟鞋。在美国宾夕法尼亚州,一家名为“小不点高跟鞋”的公司针对六个月大以下婴儿出售高跟鞋,还会请小婴儿们?#32435;?#26102;尚的宣传画报,发布在脸书上。有网友认为婴儿高跟鞋“很萌、很可爱”,但更多人对此表示质疑,认为该公司的做法很“恶心”。

 

宝宝高跟鞋:跟上时尚的第一步?

 

A US footwear company has sparked outrage among consumers and campaign groups over a range of high heeled shoes for babies.
美国一家鞋业公司因为一系列宝宝高跟鞋激起了消费者和社会运动团体的愤怒。

Pee Wee Pumps, which makes soft shoes for infants, describes its products as "cool" and "diva defining".
“小不点高跟鞋”是生产婴儿软底鞋的公司,该公司称其产品是“时髦”的“天后款”。

But pictures of the fashion range posted online have led to criticism on social media sites.
但是这?#36136;?#23578;产品的照片发布到网上后,在社?#24187;?#20307;网站上招来一片指责。

The shoes, which have collapsible heels and pointed toes, are available for infants up to six months old.
宝宝高跟鞋可供6个月以下的宝宝穿着,有可折叠的鞋跟,是尖头的。

In the latest post on the company's Facebook page, an infant in heels sits astride a miniature motorbike with the caption: "This little #Diva, defining cool posing in her #PeeWeePumps."
该公司脸书网页的最新更新是一个穿着高跟鞋跨坐在小摩托?#31995;?#23156;儿,标题是:“这个脚踩#小不点高跟鞋摆造型的#小天后定义了时尚”。

The image was criticised by a number the site's users, who suggested it was "wrong" and "disgusting" to portray infants in such a way.
这张照片遭到一些网友指责,他们认为将婴儿刻画成这样是“错误”的,“让人感到恶心”。

It comes amid growing concern at what is seen as the sexualisation of children.
此时正值人们对性化儿童问题越来越担忧之时。

"This is not ok," wrote Melissa Balinski.
梅丽莎•巴林斯基写道:“这是不对的。”

Another commenter, Jen, said that "promoting products for babies this way is just sick".
另一位网友珍评论道,“用这样的方式宣传婴儿产品真恶心。”

 

宝宝高跟鞋:跟上时尚的第一步?

 

Other promotional images for Pee Wee Pumps products include babies wearing bead necklaces, sequin dresses and tutus.
“小不点高跟鞋”公司的其他产品宣传图?#31995;?#23156;儿们戴着珠子项链、身穿亮片裙、芭蕾舞裙。

The range of shoes, which features styles made from red satin and leopard-skin material, have repeatedly met mixed responses from Facebook users.
该系列鞋子包括红色缎面风和豹?#21697;紓?#24050;经多次得到脸书用户褒贬不一的反响。

"I will definitely avoid this brand," wrote Barrow, commenting on a picture of a baby in "black pump classics". "This is horrid," added Flory.
巴罗在一张穿着“黑色经典款高跟鞋”的婴儿的照片下写道:“我一定不会买这个牌子的”。福洛瑞也评论道:“这太可怕了”。

 

宝宝高跟鞋:跟上时尚的第一步?

 

But some users left positive comments, remarking how the shoes made the infants "look adorable". "Too cute," wrote Latoyia.
但是也有一些用户留下了好评,拉托伊雅称这款婴儿鞋让宝宝“看起来很萌、很可爱”。

The Pee Wee Pumps website displays a range of designs, labelled "Swanky", "Wild Child" and "Diva".
“小不点高跟鞋”网站上展示了一系列设计款式,取名为“时髦”、“野孩子”和“天后”。

The company came under fire earlier this month from UK campaign group Let Clothes Be Clothes, which posted images of the product range for infants with the warning "beware, the photos are shocking".
3月初,该公司遭到了英国社会运动团体Let Clothes Be Clothes的指责,Let Clothes Be Clothes发布了婴儿专用高跟鞋的照片,并提示道:“当心,这些照片非常震撼”。

"That's disturbing. Even without the heels the pics would be not even remotely okay," wrote Eva.
伊娃称:“这太闹心了。即使没有高跟鞋,这些照片就已经很不好了。”

Another user, Natasha, added to the campaign group's post: "Should be banned."
?#20154;?#33678;在Let Clothes Be Clothes的帖子下写道:“应该禁止它们”。

Pee Wee Pumps is based in Greensburg, Pennsylvania. The founder, Michele Holbrook, wrote in a statement on the company website that her products "are not intended for walking, but rather to meet the current and ever-growing popular demand for 'high-fashion' in infant apparel".
“小不点高跟鞋”公司位于宾夕法尼亚州格林斯堡市,其创始人米歇尔•霍尔布鲁克在公司网站发布的声?#39654;?#20889;道,她的产品“并不是用来走路的,而是为了满足当前对‘高端时尚’婴儿服饰日益增长的需求。”


太原翻译公司推荐阅读

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询
极速飞艇玩法介绍 7位数号码是什么电话 重庆时时彩走势图表 时时彩中彩票app 江苏时时百度贴吧 江西时时中奖两千万 旧版红球三分区走势图 中国福彩网首页 北京时时彩基本走势图 福建22选5开奖号码查询 幸运28计划工具